1: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:10:43 ID:YsB
ワイ「Dis is my big bro.」
英語教師「不正解!This is my big brother.が正解です」
ワイ「?」

引用元: 英語教師「これは私の兄ですを英語にしてください」 ハーフのワイ「ほーん」

37: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:24:05 ID:Hv2

>>1

日本のテストは計算方式が少し違うだけで×よくてΔな小学校時代を得ての世界やぞ

映画もテストの為やねんから
テスト用の回答じゃないと意味通じてもアウトやろそりゃ

 

2: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:11:12 ID:C5o
そんな授業あるかよ

 

3: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:13:01 ID:YsB
ハーフのワイ「?」

 

4: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:13:41 ID:34W
no title

 

5: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:13:53 ID:9Lk
正確に翻訳しなさいって事だろ

 

7: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:14:32 ID:YsB
>>5
正確に翻訳してるが?

 

15: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:00 ID:Bch
>>7
言いたい事を理解しない・分からないふりをするお年頃やからなぁ

 

6: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:14:16 ID:YsB
英語教師「なぜならあなたはリンゴが好きだからです を英語にしてください」
ワイ「Cuz y like an apple.」
英語教師「不正解!Because you like an apple.が正解です!」
ハーフのワイ「?」

 

8: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:15:12 ID:N7m
そら正式な書類に猛虎弁で文章書いてたらどう思うよ

 

10: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:15:46 ID:YsB
>>8
?????
英語の授業中の正式な書類って何?

 

17: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:28 ID:N7m
>>10
別にそれに限定した話ちゃうわ
テストに口語で文章書くかいうことやぞ

 

20: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:49 ID:YsB
>>17
テスト????
何の話?

 

9: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:15:12 ID:YsB
誤爆
Cuz u like an apple.

 

11: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:15:49 ID:Byy
それはとても面白いですね→lolとか訳しそう

 

13: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:16:11 ID:YsB
>>11
???
それただのスラングじゃん
もしかしてスラングとの違い分からんのか?

 

21: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:51 ID:Byy
>>13
頭悪いんやな

 

16: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:06 ID:S26
>>11ちゃん、スラングと若者言葉は違うぞ‥

 

12: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:15:51 ID:nOZ
これだからジャップはwww勉強ぐらい実用的な変更したらええやん

 

14: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:16:20 ID:cWq
アフィ松スレ

 

18: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:43 ID:24I
漢字でいうとこの略字と同じやろ
そら学校ならアカンわ

 

19: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:17:46 ID:U0z
キーワードでたでイッチ!
口語と文語や

 

22: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:18:49 ID:S26
Byyちゃん、致命的ミスによりここから挽回は絶望的の模様

 

27: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:21:04 ID:Byy
>>22
学校教育の意図にそぐってないのが焦点なんだよなぁ…

 

23: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:18:55 ID:U0z
これはどの言語にも言えるんやけど
言い回しが長くなればなるほど丁寧語になるんよな
だから丁寧な言葉はおのずと文語的になるわけです

 

24: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:20:20 ID:U0z
なので授業という形式の中でのイッチの言い方は不適切だったわけでしょう
教師としてはよりフォーマルな形の翻訳を求めていた、ということです

 

25: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:20:46 ID:jrz
文として正しくても教師が求める「正しい答え」を答えなきゃ
正解にならないのが日本の教育の闇

 

33: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:23:10 ID:YsB
>>25
せやなぁ

 

26: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:20:54 ID:YsB

英語教師「私は病院へ行きますを 英語にすると I am going to a hospital.

ハーフのワイ「!?!?!??! 何言ってんだこの基地外・・・」

 

34: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:23:25 ID:U0z
>>26
日本の英語教育の初歩はまず文法を理解することが目的なので
ネイティブが使わないようなへんてこな文章でも、分かりやすくて文法が正確なら教材に使ってもいいんです

 

35: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:23:52 ID:YsB
>>34
?????????
>>26のは文法合ってるが

 

36: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:24:01 ID:OaI
>>26
これは納得
おかしいわ
I’ll ~やないと

 

28: 名無しさん@おーぷん 2018/04/26(木)08:21:28 ID:CB9
BBCとかCNNでそんな崩した文法出てこないやろ
学校の英語はそういうやつを読めるようにする授業やで